fulbright Taiwan online journal

fulbright Taiwan online journal

Tag: Interview

Benjamin Brose: Xuanzang’s Skull

https://www.youtube.com/watch?v=yVuwUTwAJQI    Dr. Benjamin Brose discusses some of the ways Buddhist relics have been employed by modern political regimes to evoke patriotic sentiments at home and to establish diplomatic and economic alliances abroad. He is currently conducting research on modern representations of the Tang monk, pilgrim, and scholar Xuanzang (600?-664).    Benjamin Brose received his Ph.D. from Stanford University in 2009 and is now Assistant Professor of Chinese Buddhism at the University of Michigan.   玄奘頂骨-當代亞洲的佛教和民族主義以及外交 – 傅爾布萊特系列講座     這場講座由傅爾布萊特訪問學者本博澤博士將討論佛教文物如何被現代政權作為喚醒愛國意識、確立外交地位與促成海外經濟聯盟的手段。    本博澤博士為美國密西根大學宗教學研究所助理教授,他於2009年獲得美國史丹佛大學博士學位。他目前專注於研究當代對於一個虔誠朝聖者-唐僧玄奘大師(600?-664)之表述詮釋。

Read More »

Robert Anthony Siegel: An American Novelist in Taiwan

https://www.youtube.com/watch?v=t7p2201fvRI    Robert Anthony Siegel is an associate professor in the Department of Creative Writing at the University of North Carolina Wilmington. He is the author of two novels, All the Money in the World and All Will Be Revealed. His awards include O. Henry and Pushcart Prizes, and fellowships from the North Carolina Arts Council, the Michener/Copernicus Society and the Fine Arts Work Center at Provincetown. He talks about his Fulbright experience of living, writing and teaching at Tunghai University, in Taichung.   美國小說家in台灣:這一年來的寫作及教書經驗分享(包括用錯中文的趣談)     席博安教授是美國北卡羅萊納州威爾明頓創意寫作學系的副教授。他曾出版《All the Money in the World》和《All Will Be Revealed》兩本小說。並榮獲歐亨利文學獎、手推車小說獎、北卡羅萊納藝術協會、米奇納-哥白尼和普文斯鎮藝術工作中心等機構的獎學金。他將和大家分享他在台中東海大學的生活、教書以及寫作的經驗。

Read More »

Teagan Adamson: Build knowledge to save lives

https://www.youtube.com/watch?v=KNTA739TDk0 Teagan Adamson received her M.S. in Biomedical Engineering in 2013 from Arizona State University with a focus in biosensors and nanotechnology for disease applications. As a dual Fulbright-Whitaker Fellow at Academia Sinica’s Institute of Biomedical Sciences, she is working to engineer new molecules capable of improving current breast cancer treatment. 艾婷安在2013年於亞利桑那州立大學獲得生物醫學工程的碩士學位,她主要研究生物傳­感器和奈米技術在疾病上的應用。她不但獲得本年度的傅爾布萊特獎學金,同時也是惠特克­生物醫學工程獎學金的獲獎學者,其目前在中央研究院生物醫學研究所,致力於研究改善目­前乳癌治療的新分子。

Read More »

Chiung-yao Ho: Does cross-cultural co-teaching work?

https://www.youtube.com/watch?v=eCk33Nlh_1w     To learn English well is not only critical to increase students’ capacity to compete, but also to open doors for them. The Fulbright Taiwan is dedicated to the English co-teaching model and to improve the English literacy in Taiwan more than eleven years. On this journey, every English Teaching Assistants (ETAs) devoted their effort and energy to broaden the impact of the ETA program, so as the TEFL Professors, who provide professional training and counseling. As the TEFL professor of the year, Dr. Chiung-yao Ho has hold 25 workshops in Yilan, Taichung, Kaohsiung, and Kinmen for 33 ETAs and more than 70 local English teachers. After one year of observation and research, Dr. Ho answers the question “Does cross-cultural co-teaching work?” with tremendous confidence.   英語教師訓練之我見:傅爾布萊特系列講座     把英文學好,不止能提升學生的競爭力,也是替生命開一扇窗。台灣傅爾布萊特在英語協同教學領域耕耘了十一個年頭。過程中,除了每位英語協同教師的活力與努力之外,英語教學顧問與其帶領的培訓課程也功不可沒。何瓊瑤教授在台灣十個月的時間主持了25場工作坊,協助分布於宜蘭、台中、高雄、金門等33位美籍英語協同教師與70多位台灣籍本地教師提升他們的英語教學。在何教授駐台的一年之中,她反覆自問如何讓跨文化協同教學方法更有效,經過一年多的資料蒐集與分析後,她最後得到了令人滿意的答案。     何瓊瑤博士任教於美國德州休士頓孤星學院希費校區,專長於英語為第二語言的教學。她同時為Cambridge CELTA (劍橋成人英語語言教學) 培訓認證講師。何教授在英語為第二語言的教學這個領域已有超過15年的教學經驗,並於TESOL及NAFSA等國際年會發表。

Read More »

Kurt Stallmann: Discovering the stories through “Sounds of Taipei”

https://www.youtube.com/watch?v=7jaMbe5I_6k     Sounds in the city are everywhere but can be easily ignored. However, they are very dynamic and precious for sound artists. The sounds of scooters, the voices selling in the night markets, the bell in the temples, every sound has profound meanings which shape a city’s identity.     Dr. Kurt Stallmann, an artist/professor from Rice University, sponsored by Fulbright scholarship, devotes himself to breaking the boundary between sounds and music. Dr. Stallmann collects and analyzes the unique identity of Taipei’s sounds and collaborates with the Taiwan Music Institute and several Taiwanese musicians to tell stories about the “Sounds of Taipei.” 台北的聲音:傅爾布萊特系列講座     城市中無處不在而卻常被忽略的聲音,聲音藝術家卻總能聽出不同的端倪。機車聲,夜市叫­賣聲,寺廟的鐘聲,每一種環境聲都有其背後的意涵,而每一座城市都有其獨特的聲音個性­。來自萊斯大學的史特丞教授暨藝術家透過傅爾布萊特獎學金的贊助,致力于打破聲音與音­樂之間的界限。他與台灣傳統藝術中心音樂館及多位台灣音樂家合作,透過蒐集與分析臺北­獨特的聲音個性,記錄了一個又一個的臺北聲音故事。     史特承博士同時身兼作曲家、表演者、即興演奏家等角色並時常跨領域與不同的藝術家合作。他不只擅長於樂器演奏同時也使用科技音樂與環境聲音進行創作。史特承博士現任美國萊斯大學薛弗音樂學院電子音樂中心主任及副教授。

Read More »

Amber Kao: Dance to strengthen my roots

     Through dancing, Amber Kao tackles the ethnicity and identity issue she deals with every day. Dance brought her to her parent’s homeland and she has learned a whole new choreographic language with the master Lin Hwai-min and the Cloud Gate Theatre Dance Company. As a Fulbright fellow, Amber has also actively participated in performances around Taiwan sharing her passion for arts with the elementary students.     透過舞蹈,高恩倍致力於詮釋她常需面對的種族身分議題。也是經由舞蹈,她重新踏上台灣的土地,向林懷民老師與雲門舞集一同學習全新的語言。身為傅爾布萊特青年學人,在練舞、表演之餘,高恩倍也積極前往中小學演出,將她對藝術的熱情與台灣學生分享。

Read More »

Barbara Foster: Printmaking in the age of digital everything

https://www.youtube.com/watch?v=NorY0XNK09A    With the rapid evolution of digital technology, digital printing has become an indispensable commercial and artistic tool. However, due to the popularity and low-cost of the printing tools, will the art and artists of printmaking become extinct? Can the print-making art mingle with the other forms of contemporary arts to create a new medium? Barbara Foster, a professor from the San Francisco State University guides fine art students at the National Taiwan Normal University to break boundaries and explore this interdisciplinary realm. 融合古代和當代科技跨越一直的空間:共同來場藝術印刷的探索冒險     在數位科技的蓬勃發展的今日,數位印刷已成為日常中不可或缺的工具 。然而,隨著數位印刷的普及與低廉的價格,流傳已久的印刷技術與藝術是否能繼續與其他各種新型式的藝術結合,在當代藝術當中占有一席之地?來自美國舊金山州立大學的方艾莫教授將帶領台灣師範大學藝術系繪畫組的學生一同打破各種限制,一起探索這個跨領域的新境界。     方艾莫女士為舊金山州立大學藝術系教授,其透過產學合作致力於混合印刷製程技術的創新,且為該業界公認的專家。方教授目前以傅爾布萊特獎學金資深學者的身分在國立台灣師範大學美術學系擔任客座教授,講授透過文化和素材來研究後數位版畫

Read More »

Simon Levin: Finding the new possibilities of local clay

    As an artist, one of Simon Levin‘s passions is a search for cultural identity. He believes indigenous clay is a metaphor for the malleable foundation upon which we respond to the world. Simon’s Fulbright journey has lead him to dig, process, test and explore the properties of domestic clay in the U.S. and Taiwan, re-introducing materials and local potential to the Taiwanese academic studio environment. 賽烈文(Simon Levin)陶藝個展:異相凝合     陶藝家賽烈文擅長運用傳統柴燒工藝與陶土釉藥實驗創作色彩斑斕的陶藝品。賽老師希望透過創作打破外來與本地陶土的貴賤高低之別,重新發現台灣陶土的可能性。他將分享他對本地陶土、文化以及台灣創作環境的觀察。     賽烈文先生是2012-2013傅爾布萊特資深學者,目前為台南藝術大學訪問學者。

Read More »

Yilin Sun: Building knowledge in a co-teaching setting

     Dr. Yilin Sun provided training and advice for the American English teachers in the Fulbright English Teaching Assistant (ETA) program 2011-12. In this video, she shares her experiences in the TESOL (Teachers of English to Speakers of Other Languages) field. During her time in Taiwan, she developed a case study book to expand the resources for ETAs. The book summarized 30 scenarios that ETAs may encounter during their teaching in Taiwan. The case book is also an important milestone celebrating the 10th year of the Fulbright English co-teaching program in Taiwan. In addition to her work with the ETA program, Yilin also served as a Visiting Professor in the English Dept of National Taiwan Normal University. She gave seminars to faculty and students and also taught a graduate course. Back in the United States, Dr. Sun is a full time professor at South Seattle Community College. 英語協同教學的知識建構     孫以琳教授於2011-2012年獲得獎助來台提供”傅爾布萊特英語協同教學計劃”專­業的英語教學建議。訪台期間她不只分享了她擅長的TESOL教法(英語做為第二種語言­),並完成了”台灣英語協同教學案例 (Voices of Taiwan)”,內含30個實用的協同教學案例,供未來參與計畫的老師參考。這本書­的出版,也為進入到第十年的傅爾布萊特英語協同教學計畫提供了一個重要的里程碑。

Read More »

Linda Alper: A midsummer night’s dream comes true

     Theatre actor and director Linda Alper taught English major students at Soochow University, culminating in a performance of Shakespeare’s “A Midsummer Night’s Dream”. Under her guidance, the students, many of whom had no previous acting experience, created the production from the ground up. In this video Linda relates a breakthrough moment when she inspired her set designer to work creatively within their limited budget, which ultimately created an even dreamier atmosphere on stage. Linda also shares a few other experience and observations on Taiwan’s culture.     身為一個劇場導演和演員,梁妍教授帶領東吳大學英語系的學生從無到有完成了莎翁名劇 “仲夏夜之夢”。梁教授在此過程中激發了負責舞台設計學生的潛力,用有限的經費完成了一個如夢似幻的劇場設計。     梁教授也分享了她的傅爾布萊特經驗和對台灣文化的觀察。

Read More »

Research & Reflections

fulbright taiwan online journal